Презентация на тему: "Презентация к исследовательской работе "Что такое Cover?""
- Категория: Презентации / Другие презентации
- Просмотров: 5
Презентация "Презентация к исследовательской работе "Что такое Cover?"" онлайн бесплатно или скачать на сайте электронных школьных учебников/презентаций school-textbook.com
Что такое Cover (Кавер)?
Муниципальное общеобразовательное бюджетное учреждение
«Костюковская средняя общеобразовательная школа»
Выполнил учащийся 11 класса
Левченко Пётр Васильевич, 17 лет
Руководитель:
Банных Наталья Николаевна
учитель английского языка
с. Костюковка
2019 г.
Актуальность - всегда ли тексты песен кавер-групп совпадают с текстами - оригиналами. Передают ли они смысл, заложенный авторами.
Цель работы - выяснить сильно ли отклоняется смысловая составляющая кавера от оригинала.
Задачи:
1) Найти информацию о существующих кавер-группах.
2) Сделать сравнительный анализ оригинального текста и перевода.
3) Сделать собственный перевод.
4) Провести опрос учащихся старших классов по темам: знают ли они что такое кавер-группы, задумывались ли они о смысловой составляющей оригинальных композиций зарубежных авторов.
Методы исследования:
1) Поисковый
2) Сравнительный
3) Анализ результатов
4) Систематизация и обобщение полученной информации
Предмет исследования:
Прозрачность и точность перевода песен, исполняемых кавер-группами.
Объект исследования:
Переводы текстов песен.
Гипотеза:
Сильно ли отличается смысл текста переводов кавер-исполнителей от оригинальных композиций.
Что такое Кавер-версия?
Кавер-версия (cover version, от англ. cover — покрывать) — авторская музыкальная композиция (часто известная) в исполнении другого музыканта или коллектива.
Кавер-версия является частным случаем ремейка (любого нового варианта произведения).
Веддинг-бэнд
Веддинг-бэнд (англ. wedding band — «свадебный оркестр») — музыкальный коллектив, который специализируется на исполнении популярных хитов на свадебных торжествах.
Russian Wedding Group
Пати-бэнд
Пати-бэнды — заводные музыкальные коллективы, название которых происходит от английского слова «party» (вечеринка). Их плей-лист включает в себя современные, энергичные танцевальные композиции в поп-, рок-жанрах, хиты 80-х и 90-х.
True Пати Band
выступление на празднике
Фанкшен-бэнд
Фанкшен-бэнды — музыкальные проекты, исполняющие джазовые и лаунжевые композиции, основная роль которых сведена к дополнению светских раутов или важных встреч ненавязчивым музыкальным сопровождением.
The Faction Band
выступление в Лондоне
Трибьют-бэнд
Если кавер-группа специализируется на исполнении произведений одного коллектива, то она называется трибьют-группа.
Не следует путать трибьют-группы с группами-подражателями. Репертуар последних не ограничен репертуаром «прототипа» и может даже вовсе не включать песен кумира, но старательно копируется звучание, манера игры и пения, имидж оригинала.
Трибьют-группа
Ночь
Кавер-исполнители
Более универсальный формат, не ограничивающий себя рамками определённой оригинальной музыкальной группы или стиля. Такие коллективы свободно ориентируются в разных направлениях, исполняя композиции как «рокеров», так и популярных артистов, включая в свою концертную программу лаундж или джазовые «фоновые» композиции, демонстрируя технические возможности музыкантов и эмоциональный посыл.
Кавер группа Пятый Элемент
Олег Абрамов
Олег Абрамов приобрёл известность благодаря авторскому переводу и живому исполнению всемирных хитов. Он переводит иностранный рок на русский, стараясь не отступать от смысловой нагрузки оригинала.
Как переводчик-исполнитель, он создал творческое объединение, занимающееся адаптацией песен в стиле рок, под названием «Радио Тапок».
RADIO TAPOK
Проект RADIO TAPOK зародился в группе ПопКорн еще в 2002 году (хотя в группе до 2009 г. и не было Олега Абрамова). Изначально парни писали отдаленные от исходного текста кавера, но зато хорошо адаптированные под русский язык. В каждый альбом ПопКорн вставлялось один, два зарубежных кавера на русском языке, порой в необычном исполнении, например как трек "Не песня" 2006 года с альбома "Идентично натуральному". Так как у группы уже 6 альбомов, то и треков накопилось много.
Linkin Park – Numb
(Оцепенелый)
Radio Tapok
Я устал быть другим для себя
Утратив веру, и свой потеряв путь
Что мне сделать еще для тебя?
Я словно под прессом, и на краю стою
(Да я попал в капкан, я снова попал в капкан)
В каждом следующем шаге - найдешь лишь вину мою
(Да я попал в капкан, я снова попал в капкан)
Автор перевода - Numb
Я устал быть тем, кого ты хочешь видеть
Чувствую себя потерянным, я утратил веру..
Я не знаю, что ты ждёшь от меня..
И почему давишь на меня
(Я попался в ловушку, оказался взаперти)
Для тебя каждый мой шаг — ошибка
(Я попался в ловушку, оказался взаперти)
Оригинальный текст
I'm tired of being what you want me to be
Feeling so faithless lost under the surface
Don't know what you're expecting of me
Put under the pressure of walking in your shoes
(Caught in the undertow just caught in the undertow)
Every step that I take is another mistake to you
(Caught in the undertow just caught in the undertow)
Собственный перевод
Я устал для тебя быть тем, кого ты желаешь видеть,
Потерял себя и свой путь.
Не знаю, чего ты ждёшь от меня,
На меня это давит и мне тяжело.
(Я попал в ловушку, я просто попал в ловушку)
В каждом моём шаге видишь вину мою.
(Я попал в ловушку, я просто попал в ловушку)
Linkin Park – Numb
(Оцепенелый)
Radio Tapok
Я застрял в себе, и всё свёл на нет,
Но я нашел, где-то там ответ
Выходя из тьмы, просто став собой,
Перестав быть тем, кем я был с тобой
Автор перевода - Numb
Я так оцепенел, что уже не чувствую твоего присутствия
Я так устал, стал понимать гораздо больше..
Я стал таким и всё, что я хочу сделать —
Стать похожим на себя, а не быть таким, как ты…
Оригинальный текст
I've become so numb I can't feel you there
I've become so tired so much more aware
I'm becoming this all I want to do
Is be more like me and be less like you
Собственный перевод
Я так оцепенел, что не чувствую себя.
Я стал гораздо больше осознавать.
Я останусь тем, кем я желаю!
Перестал быть тем, кем я был для тебя.
Metallica - Nothing else matters
(Остальное не важно)
Radio Tapok
Близки на расстоянии
И искренны в сердцах
Друг другу доверяя
Иное не важно
Автор перевода - Квита
Я так близок к истине, что мне уже не важно, как я от неё далёк
Так искренне я еще не говорил
Нужно просто быть самим собой и верить в себя
А всё остальное неважно
Оригинальный текст
So close no matter how far
Couldn't be much more from the heart
Forever trusting who we are
And nothing else matters
Собственный перевод
Мы так близко, но так далеко.
Не мог быть намного ближе к сердцу,
Вечно доверяя тому, то мы есть,
И ничто другое не имеет значения.
Metallica - Nothing else matters
(Остальное не важно)
Radio Tapok
Мы разделим все пополам
Наша жизнь — принадлежит нам
Поверь всем моим словам
Иное не важно
Автор перевода - Квита
Я раньше никогда так не изъяснялся
Но жизнь - твоя, и тебе ею распоряжаться
И это не пустые слова
А всё остальное неважно
Оригинальный текст
Never opened myself this way
Life is ours, we live it our way
All these words I don't just say
And nothing else matters
Собственный перевод
Никогда не узнавал о себе таким образом,
Жизнь наша, мы живём по-своему.
Все эти слова я не просто говорю,
И ничто другое не имеет значения.
Metallica - Nothing else matters
(Остальное не важно)
Radio Tapok
В тебе есть все, что я искал
Каждый день с тобой, что-то дал
И всегда, мне напоминал
Иное не важно
Автор перевода - Квита
Я искал преданности - я нашёл её в тебе
И дни перестали быть серыми
Теперь я могу смотреть на мир под другим углом
А всё остальное неважно
Оригинальный текст
Trust I seek and I find in you
Every day for us something new
Open mind for a different view
And nothing else matters
Собственный перевод
Я нахожу доверие в тебе.
каждый день для нас что-то новое.
Открой свой разум для другого взгляда,
И ничто другое не имеет значения.
Metallica - Nothing else matters
(Остальное не важно)
Radio Tapok
И не важно, что плетут…
Мне не важно и давно…
Все равно
Автор перевода - Квита
Для меня неважно, что делают другие
И мне неважно, что они знают
Главное то, что знаю я
Оригинальный текст
Never cared for what they do
Never cared for what they know
But I know
Собственный перевод
Никогда не заботился о том, что они делают.
Никогда не задумывался о том, что они думают
Но я знаю...
Sabaton – Panzerkampf
(Танковый бой)
Radio Tapok
Вглубь нашей родины идет нацистский марш
Города пылали, стоял 43-й год
Армия фашистов клином шла вперед
Войско в тысяч танков с крестами на броне
Гордо продвигалась к нашей западне
Автор перевода — Phantom Agony
По нашей родине маршируют немецкие войска!
В Советском Союзе, летом 1943 танки выстроились
В линии тысячами, и не было видно конца.
Готовые к нападению, готовые к бою,
Ждут, когда фашисты попадут в западню.
Оригинальный текст
Into the motherland
The German army march
In the Soviet Union summer 1943
Tanks line up in thousands as far the eye can see
Ready for the onslaught
Ready for the fight
Waiting for the axis to march into the trap
Собственный перевод
На нашу родину надвигаются немецкие войска!
Летом 1943 года в Советском Союзе
Танки выстраиваются так, что их не охватишь взглядом.
Они готовы к натиску, готовы к бою!
Гитлеровцы всё ближе подходят к нашей ловушке.
Sabaton – Panzerkampf
(Танковый бой)
Radio Tapok
Под покровом ночи во тьму целясь из кабин
Экипажи танков шли на километры мин
Легкая прогулка превратилась в ад
Наш капкан захлопнут, нет пути назад
Автор перевода — Phantom Agony
Мины заложены в темноте,
Под покровом ночи.
Они ждут своего часа,
Чтобы разорваться.
Оригинальный текст
Mines are placed in darkness
In the cover of the night
Waiting to be triggered
When the time is right
Собственный перевод
Мины размещены в темноте,
Под покровом ночи
Ждут, чтобы взорваться,
Когда придёт время.
Sabaton – Panzerkampf
(Танковый бой)
Radio Tapok
(Данную часть исполнитель пропустил)
Автор перевода — Phantom Agony
Неизбежное вторжение,
Неизбежная атака.
Когда битва начнется,
Дороги назад не будет.
Оригинальный текст
Imminent invasion, imminent attack
Once the battle started
There’s no turning back
Собственный перевод
Неизбежное вторжение,
Нападения не избежать!
Как только начнётся битва,
Пути назад не будет!
Sabaton – Panzerkampf
(Танковый бой)
Radio Tapok
Конец близок этой войне
И вскоре падёт 3-й рейх
Россия пылает в огне, но мы возьмем верх.
Автор перевода — Phantom Agony
Конец Третьего Рейха близко.
Его время подходит к концу.
Конец эры близок,
Время атаковать!
Оригинальный текст
The end of the third Reich draws near
Its time has come to an end
The end of an era is here
It’s time to attack!
Собственный перевод
Скоро наступит конец Третьего Рейха,
Его время подошло к концу.
Конец эпохи близок,
Пришло время атаковать!
Вывод:
В ходе этого исследования мы выяснили, что переводы знаменитых кавер-исполнителей не сильно изменяют смысловую составляющую оригинала.
Если изменения имеются, то они сделаны для того, чтобы песня обрела черты, которых не хватало в оригинале.
Также мы выяснили, что большинство подростков не задумываются о том, о чём поют зарубежные исполнители.
Заключение
Проведённый анализ оригинальных зарубежных композиций и их каверов показал, что кавер-исполнители и кавер-группы, хоть и не совсем точно, качественно переводят песни иностранных музыкантов. Надеюсь, это исследовательская работа будет полезна тем, кто не задумывается о смысле тех песен (зарубежных), которые они слушают. Ведь кавер-версии способны передать человеку основную идею автора.




























