Презентация на тему: "Презентация на тему "Лимерики" 6 класс"
- Категория: Презентации / Другие презентации
- Просмотров: 137
Презентация "Презентация на тему "Лимерики" 6 класс" онлайн бесплатно или скачать на сайте электронных школьных учебников/презентаций school-textbook.com
Выполнена обучающимися 6а класса
Руководитель проекта:
учитель английского языка
МБОУ «ИСОШ №1»
Медведева О.В.
МБОУ «Ижморская средняя общеобразовательная школа №1»
2022
Проектная работа
«Лимерик – поэзия нонсенса?»
Э́двард Лир (также Эдуа́рд Лир, англ. Edward Lear; 1812—1888) — английский художник и поэт, один из основоположников «поэзии бессмыслицы» (англ. nonsensical poetry), автор многочисленных популярных абсурдистских лимериков.
Ли́мерик — форма короткого стихотворения, появившегося в Великобритании, основанного на обыгрывании бессмыслицы.
Есть предположение о происхождении названия «лимерик» от имени самого Лира (Lear + lyric)
Слово «частушка» образовалось от слова «частый», т. е. много раз повторяющийся: частушка основана на одном коротком мотиве, который повторяется с разными текстами.
Вариант 1.
1 строчка - Кто и откуда (Пол и возраст из местности),
2 строчка – Какой? (Обладает качеством),
3-4 строчка – Которое проявляется как …,
5 строчка – Что вызывает реакцию людей…
Жила-была дама приятная,
На вид совершенно квадратная.
Кто бы с ней ни встречался,
От души восхищался:
«До чего ж эта дама приятная!»
Как писать лимерики
Вариант 2.
1 строчка – Кто и откуда? (Пол, возраст из местности),
2 строчка – Что сделал? (Совершает поступок),
3 – 4 строчка - Что из этого получилось? (Который приводит к последствиям),
5 строчка – реакция на этот поступок. Причем, конец последней строки повторяет конец первой.
Работая над данным проектом, мы изучили особенности литературного перевода лимериков.
Выяснили, что у них есть «родственники» - русские частушки.
Мы сделали художественный перевод нескольких лимериков и сочинили свои собственные стихотворения.
Мы узнали, что в каждом лимерике, несмотря на кажущийся нонсенс, есть мораль. Она заключается в том, что нельзя впадать в крайности и доводить любое действие до абсурда. Мы увеличили свой словарный запас и возникло желание изучить что –то ещё, свойственное культуре страны изучаемого языка.
Выводы
переведённые на русских язык лимерики;
лимерики собственного сочинения которые можно использовать на уроках английского языка в качестве примеров;
схемы анализа и написания лимериков.
Продуктами проекта являются:

























