Презентация на тему: "Презентация к уроку родного (русского) языка "Употребление иноязычных слов как проблема культуры речи" (7 класс)"
- Категория: Презентации / Другие презентации
- Просмотров: 4
Презентация "Презентация к уроку родного (русского) языка "Употребление иноязычных слов как проблема культуры речи" (7 класс)" онлайн бесплатно или скачать на сайте электронных школьных учебников/презентаций school-textbook.com
Активный запас лексики – слово и устойчивые сочетания слов, которые большинство носителей языка в тот или иной исторический период хорошо знает и широко употребляет.
Пассивный запас лексики – слова и устойчивые сочетания слов, которые или совсем вышли из употребления, или стали достаточно редкими, или используются ограниченными группами людей.
Заимствование слов – естественный процесс, который отражает отношения (политические, военные, экономические, культурные) между народами в разные периоды их истории.
Берегите чистоту языка, как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас. И.С. Тургенев
Восприятие чужих слов, а особливо без необходимости, есть не обогащение, но порча языка. А. П. Сумароков
Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности…К чему говорить «дефекты», когда можно сказать недочёты, или недостатки, или пробелы?.. Не пора ли нам объявить войну употреблению иностранных слов без надобности? В.И. Ленин
Англицизм – слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения.
ФОЛЛОВЕР
Слово "follower" означает "последователь". В связи с бурным развитием блогерской деятельности в Интернете слово "фолловер" стало активно употребляться. Под ним подразумевается подписчик, за которого так борются современные блогеры. Почему бы не говорить просто "подписчик"? Но нет же – фолловер!
БЛОГЕР
Так откуда же произошло слово "блогер"? От слова "блог" -правильно заметите вы. Но откуда взялось слово "блог" и что это такое?
Сам термин «блог» произошел от английского weblog (logging the web — «записывать события в сети»). А по-простому — "вести сетевой дневник".
ХАЙП
"Hype" с английского переводится как "шумиха". Русские интернет-пользователи и это слово адаптировали. Получился "хайп". Теперь им грешат практически все.
ФЛОП
"Flop" в переводе - неудача, провал. То есть теперь многие говорят не провалиться, не потерпеть неудачу, а флопнуться.
ТРЭШ
От английского "trash" - мусор. Обычно это слово употребляют в значении "ужас", "кошмар".
ХЕЙТЕР
Популярность этому слову также придало активное развитие блогерства в сети. "Hate" - ненависть, "hater" – ненавистник. Вот и говорили бы «недоброжелатель». Нет же - хейтер.
КОУЧ
Сoaching с английского - «тренировка». С развитием американской сети Instagram появилось множество коучей (тренеров). Так в обиход вошел еще один англицизм - "коучинг".
Бри́финг - мероприятие, в ходе которого организатор доводит до присутствующих некую информацию.
Десижн-мейкеры - лица, принимающие решения, обычно занимающие руководящую должность.
Апрув - обозначающий одобрение какой-либо новой информации по итогам предварительной.
Дедлайн - крайний срок выполнения задачи или работы, определённый момент времени, к которому должна быть достигнута цель или задача.
Лингвистическая задача.
Эти люди не лузеры, они хипстеры. Они носят только бренды, общаются с помощью месседжей, без труда распознают фейк. Они всегда онлайн, у них лайфхаки на все случаи жизни. Они пранкуют, спойлерят, питаются стрит фудом. Главное для них – быть в тренде.
- Кто эти люди?
Прочитайте текст, отредактируйте его, заменив по возможности иноязычные слова русскими.
Однажды с одной молодой сеньорой произошла коллизия. Находясь в своём модерновом авто, она неловко нажала на педаль и сломала супинатор одной своей шузы, повредив голень. Выйдя на автобан, она остановила бойфренда на "Тойоте". Он помог ей добраться до дома и угостил фастфудом. Через неделю состоялось ещё одно их рандеву. Никакого парадокса, обычная Lovestory...





















