Школьные учебники / Презентации по предметам » Презентации » Другие презентации » Презентация на магистерской диссертации "Особенности употребления иноязычных слов в творчестве А.С.Пушкина"

Презентация на тему: "Презентация на магистерской диссертации "Особенности употребления иноязычных слов в творчестве А.С.Пушкина""

Презентация на магистерской диссертации "Особенности употребления иноязычных слов в творчестве А.С.Пушкина" - Скачать презентации бесплатно ☑ Презентации по предметам на school-textbook.com
Смотреть онлайн
Поделиться с друзьями:
Cкачать презентацию: Презентация на магистерской диссертации "Особенности употребления иноязычных слов в творчестве А.С.Пушкина"

Презентация "Презентация на магистерской диссертации "Особенности употребления иноязычных слов в творчестве А.С.Пушкина"" онлайн бесплатно или скачать на сайте электронных школьных учебников/презентаций school-textbook.com

УЗБЕКСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ <br>УНИВЕРСИТЕТ МИРOВЫХ ЯЗЫКОВ<br><br><br>Тема магистерской диссертации:<b
1 слайд

УЗБЕКСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ
УНИВЕРСИТЕТ МИРOВЫХ ЯЗЫКОВ


Тема магистерской диссертации:
Особенности употребления иноязычных слов в творчестве А.С.Пушкина


Автор работы: Камалова Муниса Аминжон кизи
Научный руководитель: д.ф.н., проф. Кулмаматов Д.С.

 ГЛАВЛЕНИЕ<br> ВВЕДЕНИЕ <br>ГЛАВА I.  ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ<br> ГЛАВА II. А.С.ПУШКИН ОБ
2 слайд

ГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
ГЛАВА II. А.С.ПУШКИН ОБ ИНОЯЗЫЧНЫХ СЛОВАХ
ГЛАВА III. СПОСОБЫ ВВОДА ИНОЯЗЫЧНЫХ СЛОВ
В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ А.С.ПУШКИНА

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

     ктуальность работы: Вопросы внедрения иностранных слов в русский язык всегда широко обсуждались
3 слайд

ктуальность работы: Вопросы внедрения иностранных слов в русский язык всегда широко обсуждались и были актуальными. Особенно эти вопросы актуальны в настоящее время, в период, когда расширяются международные связи, что обусловливает проникновение иностранных слов в русский язык.
Практически во всех общих исследованиях по истории развития русского литературного языка в разделе, посвященном роли А.С. Пушкина в формировании его норм, затрагивается вопрос об отношении поэта к иноязычной лексике и характере ее использования в художественных произведениях. Однако, как правило, в таких работах представлены замечания только общего характера, в то время как в лингвистической литературе признается ценность изучения «контекстных позиций слова, "отчетливо репрезентирующих  семантические компоненты его лексического значения, реализующих  парадигматические  и синтагматические связи"», а«исследование  семантических  изменений литературной лексики должно носить историко-стилистический характер». Указанные положения актуальны и в подходе к единицам иноязычной лексики.

 елью настоящей магистерской диссертации является анализ творчества А.С.Пушкина с точки зрения испол
4 слайд

елью настоящей магистерской диссертации является анализ творчества А.С.Пушкина с точки зрения использования иноязычных слов.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Проанализировать, как применяются иноязычные слова в русском языке;
2.  Рассмотреть творчество А.С.Пушкина с точки зрения использования иноязычных слов в нем;
3.   Проанализировать способы ввода иноязычных слов в произведения А.С.Пушкина
4. Проанализировать существующую ситуацию в русском языке с точки зрения возможности, целесообразности и безопасности для языка ввода новых иноязычных слов.

<br><br> бъектом исследования являются иноязычные лексические единицы в произведениях А.С.Пушкина. <
5 слайд



бъектом исследования являются иноязычные лексические единицы в произведениях А.С.Пушкина.



редмет исследования:
В качестве предмета исследования выступают основные методы и способы ввода слов иноязычного происхождения в тексты произведений А.С.Пушкина

         первой главе (Теоретические основы исследования) рассматриваются основные понятия, связанны
6 слайд

первой главе (Теоретические основы исследования) рассматриваются основные понятия, связанные с заимствованием.
Под заимствованным словом в языкознании понимается всякое слово, пришедшее в русский язык извне, которое обогащает словарный запас принимающего языка.
Несомненно, обогащаясь за счет заимствований, русская лексика в своей основе остается индоевропейско-славянско-русской. Это является одной из важных причин сохранения русским языком своеобразия, неповторимого национального характера.

              о второй главе (А.С.Пушкин об иноязычных словах) показывается отношение А.С.Пушкина и
7 слайд

о второй главе (А.С.Пушкин об иноязычных словах) показывается отношение А.С.Пушкина и его соратников (А.С.Шишкова, Н.М.Карамзина) к иноязычным словам.
А.С.Пушкин высказывался против загромождения русского литературного языка иноязычными словами, убеждая избегать по возможности даже специальных терминов. Он писал И.В.Киреевскому 4 января 1832 г.: «Избегайте ученых терминов и старайтесь их переводить, то есть перефразировать: это будет и приятно неучам и полезно нашему младенствующему языку».
А.С.Пушкин старался не только предельно ограничить употребление жизненно неоправданных заимствований, но даже сократить использование иноязычных слов. В романе «Евгений Онегин» он даже извиняется за привлечение «иноплеменных слов»:
Но панталоны, фрак, жилет,
Всех этих слов на русском нет;

В текстах произведений А.С.Пушкина встречается и немалое количество слов восточного происхождения. В
8 слайд

В текстах произведений А.С.Пушкина встречается и немалое количество слов восточного происхождения. В частности, наряду с этимологическими тюркизмами армяк, кушак, таз широко представлены и другие типы ага, якши, вербана ат и др.
А.С.Пушкин признает законным употребление иноязычных слов, если они обозначают предметы или понятия, для которых нет подходящего слова или выражения в самом русском языке. Вот кредо великого поэта: «Истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности».

                третьей главе рассматриваются способы ввода иноязычных слов в произведениях А.С.Пушк
9 слайд

третьей главе рассматриваются способы ввода иноязычных слов в произведениях А.С.Пушкина.
Широко применяя в своем литературном творчестве элементы иностранных языков – иноязычные вкрапления, Пушкин разработал принципы их отбора и использования. Эти принципы получили дальнейшее развитие в русской литературе. Даже сохраняя все особенности первичного языка, но графически оформляя, допустим, немецкое слово васисдас, английское сплин, итальянское гондола или латинское цензура русскими буквами, А.С.Пушкин придает им статус варваризмов со всеми вытекающими отсюда последствиями.

10 слайд

 ыводы:<br>Таким образом, А.С.Пушкин являлся не только замечательным поэтом, но еще и грамотным и об
11 слайд

ыводы:
Таким образом, А.С.Пушкин являлся не только замечательным поэтом, но еще и грамотным и образованным критиком, имеющим обоснованную точку зрения на вопросы стилистики, фонетики художественного произведения. А.С.Пушкин, как в своих художественных произведениях (в скрытом виде), так и в критических статьях (открыто)

высказывал свою точку зрения на основные философские проблемы структуры и функционирования русского
12 слайд

высказывал свою точку зрения на основные философские проблемы структуры и функционирования русского языка, в связи с чем заслуга его перед русским языком удваивается.

 пасибо <br>за внимание!<br>
13 слайд

пасибо
за внимание!

Отзывы по презентациям на сайте school-textbook.com "Презентация на магистерской диссертации "Особенности употребления иноязычных слов в творчестве А.С.Пушкина"" (0)
Оставить отзыв
Прокомментировать

Путеводитель по миру знаний. Тем, кто хочет учиться.

Свяжитесь с нами